• Home
  • Curso
    • Módulo I (Iniciante)
    • Módulo II
    • Promoção
  • Outros Serviços
    • Material didático
    • Traduções
    • Aulas Particulares via Skype
  • Blog
  • Quem somos
  • Contato
Hebraico Sem FronteirasHebraico Sem Fronteiras
  • Home
  • Curso
    • Módulo I (Iniciante)
    • Módulo II
    • Promoção
  • Outros Serviços
    • Material didático
    • Traduções
    • Aulas Particulares via Skype
  • Blog
  • Quem somos
  • Contato

Curso Online de Hebraico

  • Home
  • Todos os módulos
  • Curso Online de Hebraico
  • Módulo I (Iniciante)
CoursesCurso Online de HebraicoMódulo I (Iniciante)
  • AVISOS 1

    SEÇÃO DE AVISOS (TAMBÉM É NECESSÁRIO MARCAR "CONCLUIR" AQUI)

    • Lição1.1
      VERIFIQUE SE SEU E-MAIL ESTÁ CORRETO
  • Capítulo 1 8

    O ALEF-BET

    • Lição2.1
      Aula 1: Alef a Hey 15 min
    • Lição2.2
      Aula 2: Vav a Nun 14 min
    • Lição2.3
      Aula 3: Sameh a Taf 15 min
    • Lição2.4
      Aula 4: Letras “sofit” 11 min
    • Lição2.5
      Aula 5: Resumo 10 min
    • Lição2.6
      Material Auxiliar (PDF): Capítulo 1 – atualizado em 19/01/2018
    • Lição2.7
      Links extras
    • Quiz2.1
      Quiz: Capítulo 1 8 questões
  • Capítulo 2 13

    SINAIS MASSORÉTICOS

    • Lição3.1
      Aula 1: Sistema de Sinais Massoréticos 16 min
    • Lição3.2
      Aula 2: As Vogais (Parte I) 06 min
    • Lição3.3
      Aula 3: As Vogais (Parte II) 17 min
    • Lição3.4
      Aula 4: Exemplos com a Vogal A 12 min
    • Lição3.5
      Aula 5: Exemplos com a Vogal E 08 min
    • Lição3.6
      Aula 6: Exemplos com a Vogal I 13 min
    • Lição3.7
      Aula 7: Exemplos com a Vogal O 10 min
    • Lição3.8
      Aula 8: Exemplos com a Vogal U 09 min
    • Lição3.9
      Aula 9: Exemplo com Sinalizador de Consoante ‘Muda’ (Shvá) 15 min
    • Lição3.10
      Aula 10: Resumo 05 min
    • Lição3.11
      Material Auxiliar (PDF): Capítulo 2 – gabarito atualizado em 06/02/18
    • Lição3.12
      Links extras
    • Quiz3.1
      Quiz: Capítulo 2 8 questões
  • Capítulo 3 7

    VOCABULÁRIO BÁSICO

    • Lição4.1
      Aula 1: Vocabulário Parte I 10 min
    • Lição4.2
      Aula 2: Vocabulário Parte II 13 min
    • Lição4.3
      Aula 3: Vocabulário Parte III 10 min
    • Lição4.4
      Aula 4: Vocabulário Parte IV 14 min
    • Lição4.5
      Material Auxiliar (PDF): Capítulo 3 (atualizado em 07/02/2020)
    • Lição4.6
      Links extras
    • Quiz4.1
      Quiz: Capítulo 3 8 questões
  • Capítulo 4 6

    EXPRESSÕES DO DIA A DIA

    • Lição5.1
      Aula 1: Saudações e Palavras de Cortesia 13 min
    • Lição5.2
      Aula 2: Mais Saudações 11 min
    • Lição5.3
      Aula 3: Cumprimentos I 11 min
    • Lição5.4
      Aula 4: Cumprimentos II 15 min
    • Lição5.5
      Material Auxiliar (PDF): Capítulo 4 – atualizado em 07/02/2020
    • Quiz5.1
      Quiz: Capítulo 4 8 questões
  • Capítulo 5 8

    PRONOMES PESSOAIS

    • Lição6.1
      Aula 1: Introdução aos pronomes pessoais 07 min
    • Lição6.2
      Aula 2: Verbo Ser no Presente 08 min
    • Lição6.3
      Aula 3: Verbo Estar no Presente 09 min
    • Lição6.4
      Aula 4: Exercícios I 10 min
    • Lição6.5
      Aula 5: Exercícios II 07 min
    • Lição6.6
      Aula 6: Exercícios III 11 min
    • Lição6.7
      Material Auxiliar (PDF): Capítulo 5 – atualizado em 07/02/2020
    • Quiz6.1
      Quiz: Capítulo 5 8 questões
  • Capítulo 6 8

    AS LETRAS DE USO

    • Lição7.1
      Aula 1: O Artigo Definido “ha” 06 min
    • Lição7.2
      Aula 2: A Conjunção “ve” 05 min
    • Lição7.3
      Aula 3: A Preposição “be” 13 min
    • Lição7.4
      Aula 4: A Preposição “le” 14 min
    • Lição7.5
      Aula 5: A Preposição “she” 05 min
    • Lição7.6
      Aula 6: Resumo 03 min
    • Lição7.7
      Material Auxiliar (PDF): Capítulo 6 – atualizado em 07/02/2020
    • Quiz7.1
      Quiz: Capítulo 6 8 questões
  • Capítulo 7 7

    OS EQUIVALENTES À PREPOSIÇÃO "DE"

    • Lição8.1
      Aula 1: A Preposição “me” 10 min
    • Lição8.2
      Aula 2: A Preposição “shel” 07 min
    • Lição8.3
      Aula 3: A Preposição “et” 12 min
    • Lição8.4
      Aula 4: A Preposição “le” 03 min
    • Lição8.5
      Aula 5: Resumo 03 min
    • Lição8.6
      Material Auxiliar (PDF): Capítulo 7 (atualizado em 07/02/2020)
    • Quiz8.1
      Quiz: Capítulo 7 8 questões
  • Capítulo 8 7

    SINGULAR E PLURAL

    • Lição9.1
      Aula 1: Flexão de Substantivos 09 min
    • Lição9.2
      Aula 2: Flexão de Adjetivos 09 min
    • Lição9.3
      Aula 3: Flexão de Substantivos com Adjetivos 08 min
    • Lição9.4
      Aula 4: Exceções 13 min
    • Lição9.5
      Aula 5: Resumo 03 min
    • Lição9.6
      Material Auxiliar (PDF): Capítulo 8 – atualizado em 07/02/2020
    • Quiz9.1
      Quiz: Capítulo 8 8 questões
  • Capítulo 9 6

    DIÁLOGO BÁSICO

    • Lição10.1
      Aula 1: Apresentação do Diálogo 02 min
    • Lição10.2
      Aula 2: Análise do Diálogo (Parte I) 10 min
    • Lição10.3
      Aula 3: Análise do Diálogo (Parte II) 12 min
    • Lição10.4
      Material auxiliar (PDF): Capítulo 9 – atualizado em 07/02/2020
    • Lição10.5
      Links extras
    • Quiz10.1
      Quiz: Capítulo 9 8 questões
  • SUPER QUIZ 2

    50 QUESTÕES PARA VOCÊ EXERCITAR

    • Quiz11.1
      Super Quiz – parte 1 25 questões
    • Quiz11.2
      Super Quiz – parte 2 25 questões
    Conteúdo exclusivo. Faça login e se inscreva no módulo para ter acesso.
    Anterior Quiz: Capítulo 2
    Próxima Aula 2: Vocabulário Parte II

      11 Comentários

    1. Dror Marko
      21 de janeiro de 2018
      Responder

      Agora tem espaço para comentários 🙂 Fiquem à vontade para comentar e fazer perguntas.

    2. Rui Wagner Setzwein
      7 de agosto de 2018
      Responder

      bom dia; Quando escrever o hebraico com caracteres latinos, também o fará da esquerda para direita?

      • Dror Marko
        7 de agosto de 2018
        Responder

        Olá, Rui! Quando escrevemos com caracteres latinos, ou seja, quando transliteramos o hebraico, escrevemos normalmente da esquerda para a direita, como se escreve nas línguas latinas. Por exemplo: “שָלוֹם” da direita para esquerda (<---) e "shalom" da esquerda para a direita (-->).

    3. Clea de Oliveira
      15 de janeiro de 2019
      Responder

      Shalom, Dror! Por que tiraram os sinais das palavras? Ontem, reconheci a palavra côco e pedi em uma sorveteria guilda de chocolata v tut… Reconhecer as letras, não poder ler é um desespero!!
      Por que tiraram os sinais? O vocabulário deve ser muito menor em relação ao português. Os falantes só precisam decorar e entender o contexto…?
      Toda!

      • Dror Marko
        15 de janeiro de 2019
        Responder

        Oi Clea! Como tá aí em Israel? Os sinais são tirados por pura praticidade. Dá trabalho ficar colocando sinalzinho em tudo. E sim, o nosso vocabulário é muito menor que o de vocês, o que nos facilita para decorar e entender pelo contexto, pois não são muitas as palavras que são escritas exatamente com as mesmas consoantes. Mas olha, você também decora em português. Quando você lê um jornal você não fica juntando o b com a para formar “ba” e você não olha pro acento para saber onde é a sílaba tônica, se tem cedilha ou não, você lê direto a palavra “solucao”, por exemplo, mesmo com erro de digitação, porque já conhece. Você só fica juntando as letras e parando pra ver como pronuncia quando se depara com uma palavra desconhecida. Por exemplo, “oplutrenuntéria” (acabei de inventar essa palavra!). Então é questão de prática mesmo. Parabéns pelo avanço!

    4. Clea de Oliveira
      17 de janeiro de 2019
      Responder

      שלום מורה
      Você poderia disponibilizar material em pdf com letras manuscritas? Gostaria de ter uma noção… quando alguém quer me explicar alguma coisa, tenho que pedir que escreva com letra de imprensa! Eu só (re) conheço א e o נ!
      Estou revivendo minha alfabetização!
      O curso é excelente!
      !מזל טוב

      • Dror Marko
        19 de janeiro de 2019
        Responder

        Oi Clea! Pretendo dar uma passada nas letras manuscritas no Módulo III. No Módulo I achei que seria menos confuso dar só um tipo de letra (aquela que tá em todos os lugares, que é a letra de imprensa) e no Módulo II não teve espaço. Na internet dá para encontrar facilmente, cheguei a mandar uns links para alguns alunos que pediram. Este sistema aqui não aceita links com caracteres em hebraico, então digite no google este trecho “מיומנויות אלף-בית וראשית הקריאה והכתיבה” e clique no primeiro resultado. Para salvar a imagem, clique com o botao direito nela e “salvar imagem como”. E tem este aqui também, que não tem os correspondentes em letra de forma mas ensina a direção da escrita (não acho isso muito importante, mas tem gente que sim).

    5. Alan Fischer
      27 de fevereiro de 2019
      Responder

      Shalom More, quando estamos falando de alunos e tiver meninos e meninas misturado se fala talmidim? e no caso de professores onde têm homens e mulheres se fala morim?
      Outra dúvida, se eu ver a palavra more ou morá sem os sinais, como vou saber se é professor ou professora?

      • Dror Marko
        28 de fevereiro de 2019
        Responder

        Sim, é como no português: usamos o plural masculino nesses casos.
        Quanto à sua outra pergunta, você saberá pelo contexto, se vier acompanhado de um nome feminino ou masculino, se vier com pronomes e adjetivos no masculino e feminino, etc. A palavra dentista, por exemplo, serve para homem ou mulher, mas se alguém diz/escreve “Vovô é dentista” eu sei que “dentista” se refere a um homem porque foi dito “vovô”, não é mesmo? Sendo que no caso de moré-morá é até mais fácil, porque a dúvida seria só na escrita ^^
        Continue participando, Alan! Shalom!

    6. Admin bar avatar
      Andrea Hollmann
      14 de junho de 2019
      Responder

      שלום מורה
      Se eu escrever apenas “Eu gosto do meu professor de hebraico ou Eu gosto da minha professora de hebraico” A escrita é a mesma. Como o leitor saberá se estou me referindo a alguém do sexo masculino ou feminino?

      • Dror Marko
        15 de junho de 2019
        Responder

        שלום
        Escrevendo sem sinais massoréticos e considerando a frase isolada, realmente não dá para saber se é do sexo masculino ou feminino. É o contexto geral que vai dar essa pista (por exemplo, verbos ou pronomes referentes a essa pessoa) ou, se considerar tão relevante essa informação, quem está escrevendo pode esclarecer. Em português também há coisas que não dá para saber de cara se é masculino ou feminino, tipo “a testemunha deu infomações úteis” ou uma manchete como “Jornalista relata ameaças”. E em inglês, por exemplo, é o que mais tem 🙂
        Espero que sua dúvida tenha sido eslcarecida. Obrigado e continue participando!

    Deixe uma resposta para Clea de Oliveira Cancelar resposta

    O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *

    Education WordPress Theme by ThimPress. Powered by WordPress.